Записи с темой: итальянский (список заголовков)
13:49 

...!

Университет Сиены вывесил результаты декабрьского экзамена. Я таки сдала!! 81 из 100 баллов по C2
На бреющем полете по говорению, но мне с ним в обозримом будущем не работать. У нас в конторе на месяц - 4 устных стандартных документа для прочитать клиенту с листа перед нотариусом и горы письменных переводов.
Теперь вместо планируемой июньской пересдачи можно переключиться на более практически применимые вещи.

@темы: итальянский, follow your bliss

13:28 

После нескольких занятий с преподавателем индеец Зоркий Глаз понял, что с активной лексикой пора что-то делать))
На текущем этапе похоже на то, что для понимания текста или разговора в мозгах выделен широкополосный канал, который постоянно прокачивается за счет фильмов, аудиокниг и штудирования толкового словаря. А вот на письмо и говорение выделена слабенькая телефонная линия, и в момент мысленного поиска слова я иногда так и слышу скрежетание модема.
Если бы не экзамен, я бы даже не стала заморачиваться, ибо письменному переводу это не мешает совершенно: когда исходник перед глазами, поиск идет не по отдельному слову, а сразу куском текста с опережением, так что при знакомой тематике получается просто акын - что вижу, то печатаю. А вот когда исходник параллельным процессом приходится придумывать на ходу, тут-то и приходит белый и пушистый.

По итогам переделываю лексические карточки в anki: вместо длинного вопроса-определения на итальянском, как в кроссвордах, нужны четкие и максимально сжатые переводы русский-итальянский. И любой ответ, над которым пришлось задуматься хоть на пару секунд, засчитывается как недоученный.

@темы: итальянский

17:34 

Встретился в документе врач с "говорящей" фамилией Malattia, т.е. Болезнь
Так и представляется какой-нибудь фик, где в перерывах между апокалипсисами Мор подрабатывал по специальности

@темы: итальянский

14:40 

Итальянский книжный магазинчик косплеил сегодня почтальона Печкина: есть посылка для вашего мальчика, только я вам ее не отправлю, потому что у вас документов нету. То есть оплатить ты можешь, а вот послать потом в Россию они соглашаются только с ИНН и на адрес юр лица, т.к. перевозчик официально с физлицами не работает.
Чувствую, когда наступит фантастическое будущее, доставка по всей Солнечной все еще будет через раз исключать РФ.
upd добралась аудиокнига в итоге нормально, начитана изумительно

Спросила на днях у преподавателя-итальянца, почему у них такое безрыбье с аудиокнигами. Уверяет, что и впрямь не популярны. Бумажные-то книги, мол, и то читать лень, а уж слушать и подавно.
В результате аудио переводов Умберто Эко можно найти в ассортименте, а на родном языке автора разве что Имя розы было и мелкие рассказы. Этой осенью добрались до Маятника Фуко.

@темы: итальянский

12:05 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
09:57 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:22 

Очень хочется +5 часов в сутки. Или шесть.
Подтягиваю уровень итальянского к декабрьскому CILS. Собираюсь в декабре сдавать С1, а летом С2.
Так что ближайшие записи по тегу "итальянский" - это зарубки на памяти, чтобы после декабрьского сделать поправки с учетом wishful thinking и того, что реально влезает в сутки.

Наткнулась на сайт LingQ для экстенсивного чтения - можно в процессе выделять в тексте недоученные слова, а все остальное при перелистывании страницы автоматически будет считаться знакомым, то и другое считается наглядно и с геймерскими затягивающими примочками вроде прохождения уровней, начисления монеток и пр. То есть вроде лингвалео и аналогов, но заточено преимущественно на чтение и радует любителя бытовой статистики в моем лице. После 10 часов чтения 6000 словоформ уже считаются знакомыми, интересно, когда и на какой цифре дойдет до реального текущего уровня и процент "нового" в загружаемом тексте действительно будет означать, что я это не знаю.
Взялась за Маятник Фуко. Стилистически Эко прекрасен, но персонаж меня уже пугает. Он слишком много думает, и ничем хорошим это все не кончится, я помню спойлеры.

Слушаю фантастические сериалы в дубляже, Killjoys, The expanse, неимоверно благодарна торрентам. Плюс в старых запасах аудио нашлась La camera azzurra Сименона, начитана прекрасным голосом Claudio Santamaria. Этот же "сейю" читал трилогию Стига Ларссона, которую я переслушала уже раза два и не против повторить. Хотя полезнее были бы новости или интервью.

В отличие от японцев, итальянцы не облегчают задачу подготовки к экзамену готовыми списками частотной лексики, зато на www.robertkaucher.com/languages/ попались ссылки на мемрайз курс по книге Using Italian Vocabulary, при желании импортируется в анки. Это 20 глав подборок лексики примерно по 600 штук, то есть порядка 12 000 слов разной степени нужности. У меня в рабочих итальянских документах бывает меньше редкой низкочастотной лексики, чем попадается в примерах экзаменов за предыдущие годы.

Еще по субботам, если наберется группа, будет подготовка к экзамену с преподавателем-итальянцем.
И еще хорошо бы писать на lang-8 и говорить на italki.
И потренироваться в написании, а не переводе деловых писем и пр.
В общем, где бы в ближайшее время взять еще часов шесть. Или семь.

@темы: итальянский

18:55 

gambizzare - стрелять по ногам
спасибо мистеру Ризу за пополнение словарного запаса))

@темы: итальянский

09:36 

А нотный стан на итальянский переводится как pentagramma. Ну да, те же 5 линий, разве что расположены по другому.
Так и представляется, как в альтернативной реальности демонов вызывают, перерисовывая ноту за нотой что-нибудь из Баха. Те появляются маленькими-маленькими среди завитков скрипичного ключа, присматриваются к линиям и попробуй хоть на один символ ошибиться...

@темы: итальянский, мысли вслух

09:14 

www.cioffimichele.org/asp/audiolibri.asp - подборка аудиокниг на итальянском

@темы: итальянский

11:19 

Нашелся идеальный частотный список базовой итальянской лексики:
в книге Guida all'uso delle parole - Tullio De Mauro, порядка 6-7 тысяч с выделением 2 тыс., без которых вообще никуда, +3 часто встречаемых и самое ценное - около 2 тыс. не настолько частотных на письме или на слуху, но относящихся к базовым итальянским реалиям, вроде mezzadria - испольная аренда

Это снимает необходимость отбора при чтении полезной лексики и можно отвлекаться только на интересную:
nevischio - мелкий мокрый снег с ветром
***
it.forvo.com/word/affumicare/#it - онлайн словарь произношений с возможностью прослушивания и, после регистрации, скачивания

@темы: итальянский

13:36 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:26 

La Punteggiatura tra restrizioni e creatività - Итальянская пунктуация: между ограничениями и креативностью
Если учесть, что такие классики как Моравиа, Кальвино и Манцони отделяли авторскими запятыми "я от всего остального", т.е. подлежащее от сказуемого, для большей эмоциональной выразительности, - насчет креативности автор не шутит. И достаточно внятно сводит смыслоразличающие закономерности к базовым формулам.
Вроде такой:
Franco ha incontrato il portiere, che ha detto di non lasciare la bici dentro. (APPOSITIVA): nel condominio c’è un solo portiere;
Franco ha incontrato il portiere che ha detto di non lasciare la bici dentro. (RESTRITTIVA): nel condominio c’è più di un portiere.

@темы: розмарин для памяти, итальянский

14:52 

В офисе устраивают унификацию, стандартизацию, пятилетку за три года. Вещь не то чтобы лишняя, но в эпоху перемен неудобно - от работы отвлекают. Ладно еще к общему шрифту привели, как к общему знаменателю, - это дело нехитрое. А вот к общим кавычкам...

Щедрые итальянцы пользуются тремя видами. В редчайших случаях даже одновременно: если внутри цитаты прямая речь, внутри которой слово в переносном значении, то этот дом, который построил Джек, выглядит так:
«... “... ‘...’ ...” ...».
Carlo scrisse: «Maria guardò l’uscio, poi urlò: “Aiuto! Gli ‘amici’ voglion farmi del male”».
(с) www.grammatica-italiana.it/uso-delle-virgolette...

При этом сама прямая речь оформляется либо французскими "елочками", либо английскими двойными кавычками - на усмотрение издательства. (с) Оно же решает, где ставить запятую перед словами автора: до закрывающей кавычки или после.
Или вообще обойтись без нее.
«Questo è quanto guadagnerai al mese» disse lei.
И нужна ли точка после цитаты, если внутри один знак препинания уже есть. Например, так:
«Sì, generale», assentì Tiffauges, «sono stati il sale di questa terra!».

Очень хочется подарить итальянцам наших менеджеров - пусть их тоже унифицируют.

@темы: twitter, итальянский

11:05 

итальянская грамматика

Если кто-то, как и я, искал увесистый грамматический справочник по итальянскому от а до я, то очень рекомендую A Reference Grammar of Modern Italian by Martin Maiden and Cecilia Robustelli Судя по первому впечатлению, книга на уровне трилогий Grammar in use для английского и Dictionary of japanese grammar для японского.
Когда языковое чутье уже замечает, что общие правила соблюдаются не всегда, но еще не различает - зачем, и какие подправила действуют в частностях - нужнейшая вещь. Особенно ценно, что авторы ориентируются на не итальянскую аудиторию и проговаривают словами то, что в учебниках для носителей и продолжающих обычно остается за бортом.

В дополнение в vk нашлись Modern Italian Grammar: a Practical Guide с рабочей тетрадью. Тоже стоит взять на заметку.

@темы: розмарин для памяти, итальянский, note to self

09:55 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:32 

language.ws - (с)клад учебного для любителей иностранных языков вроде uz-translations.net

upd
толковый онлайн словарь ita-eng
dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italia...

@темы: чтоб не потерялось, итальянский

17:05 

15:25 

С осторожностью сапера на минном поле читаю учебник по синтаксису: слово "современный" в названии хорошо смотрится рядом с 1881 годом издания. Из плюсов: пять сотен страниц конкретной теории с примерами. Объясняются мелкие странности языка, которым обычные учебники уделяют хорошо если пару строк под зубрежку. Из минусов: год издания.
Иногда забавно, как в мелочах там и сям изменились языковые нормы. К примеру, для образования женского варианта названия традиционно мужской профессии автор настоятельно советует суффикс -эсса. Professore - professoressa. Современный читатель согласно кивает. "Medico - medichessa. Medica - допустимо только в поэтическом тексте, и то едва-едва". Современный читатель смотрит квадратными глазами: сейчас medica как раз нормальная форма для врача/доктора мед. наук, а medichessa обросло пометкой шутл. и подразумеваемой нехваткой квалификации

@темы: twitter, итальянский

15:30 

толковый он-лайн словарь итальянского
www.sapere.it

@темы: итальянский, розмарин для памяти

A journey to the end of time

главная