10:40 

Таврический сад в выходной похож на суп с фрикадельками. Зато если забраться чуть глубже во дворы, то там почти безлюдно, клумбы с низкорослыми хвойными, гортензии и шиповник, и удобнейшие лавочки у внезапных фонтанов.

Посмотрела на днях видео про человеческое оригами, вывихнула мозг, пытаясь представить, ну где там помещаются внутренние органы.

youtu.be/0mxVqWBK8Gk - Haley Viloria Contortion, инопланетной пластикой напоминает о персонаже из Aeon Flux, которая заменила себе ступни второй парой ладоней

@темы: twitter

09:14 

www.cioffimichele.org/asp/audiolibri.asp - подборка аудиокниг на итальянском

@темы: итальянский

12:59 

Попалось слово, идеально отражающее понятие "выразительно смотрит", особенно в обсуждениях вавилонских фанфиков))
https://ru.wikipedia.org/wiki/Mamihlapinatapai, также попадается как мамихлапинатана:
взгляд друг на друга в надежде, что другой сделает то, чего обоим хочется, но ни один не хочет начинать сам

@темы: чужими словами

11:19 

Нашелся идеальный частотный список базовой итальянской лексики:
в книге Guida all'uso delle parole - Tullio De Mauro, порядка 6-7 тысяч с выделением 2 тыс., без которых вообще никуда, +3 часто встречаемых и самое ценное - около 2 тыс. не настолько частотных на письме или на слуху, но относящихся к базовым итальянским реалиям, вроде mezzadria - испольная аренда

Это снимает необходимость отбора при чтении полезной лексики и можно отвлекаться только на интересную:
nevischio - мелкий мокрый снег с ветром
***
it.forvo.com/word/affumicare/#it - онлайн словарь произношений с возможностью прослушивания и, после регистрации, скачивания

@темы: итальянский

11:43 

россыпью

Если поднести пальцы к лицу – пахнут можжевельником. Пара деревянных вилок-ложек непривычно легкие, это как выйти на прогулку без офисной сумки – первое время зудит смутное ощущение, будто что-то не так.

Над городом небо в стиле пэчворк: вчера то и дело шел дождь, внизу по улицам спешили зонтики, а в просветы между тучами при этом светило такое солнце, что впору озаботиться очками. Сейчас вот опять полный Модильяни – спереди соседний дом залит светом, фоном плывет тяжелое темное облако.

На столе сладости в коробке от японского шоколада. С призывом Give yourself to the dark side Dars и Дартом Вейдером. Смотрится необъяснимо уместно.

Лето.

@темы: twitter

14:00 

Читаю Il canto di pietra, "Песнь камня" Бэнкса, и декорациями тамошний мир пока что очень напоминает начало предсивильного хаоса в отсутствие собственно Сивиллы: вокруг постоянно кто-то с кем-то фоново воюет, но уже практически нечем и такими темпами скоро будет некому, так что вертолеты в воздухе и прочие чудеса техники видеть доводится все реже.

Протагонист-повествователь умудряется помимо обычного я-он/они воспринимать свою любимую исключительно на ты. Поначалу такое выделение одного человека из целого мира интригует и умиляет, тем более что большой спойлер, через пару глав замечаешь, что он при этом ее не цитирует, а сжато пересказывает в духе "согласилась", "уговорила". Что при общей молчаливости данной "милой Хром" речевую характеристику персонажа сводит к нулю. Любопытный прием, но надеюсь, что из этого тихого-тихого омута что-нибудь все же вынырнет. Тем более что более активные персонажи там тоже имеются: замок главгероя оккупировал один из мимопроходивших отрядов во главе с попеременно раздражающей/интересной особой.

@темы: книжное

12:13 

Читаю/слушаю Stumbling on Happiness by Dan Gilbert. Помимо знакомых вещей вещей вроде фильтров восприятия и прочих biases попался эксперимент, в котором опрашиваемые предсказывали свою эмоциональную реакцию на грядущее положительное/отрицательное событие, затем опрос повторяли сразу после события и некоторое время спустя. Реально испытываемые чувства и эмоции оказались значительно слабее, чем предсказанные, но вот вспоминались потом они почти такими же сильными, как и прогнозировались. То есть сколько-то мгновений реальности в воспринимаемом настоящем и постоянное подкорректированное предчувствие+вспоминание.
The matrix has you.
Ок, я понимаю, что мозгам не хватает места на запись повседневности 24/7, так что вырезаются ключевые моменты, а остальное достраивается в момент разархивации. Только обычно кажется, будто в памяти хранится концентрат сока с мякотью, а не порошок из пакетика "просто добавь воды".
p.s. если кому интересно, тут у автора рассказ минут на 20 со слайдами и примерами из книги, так что оценить манеру изложения хватит. Юмор, метафоры, без усыпляющей научности, на мой вкус 5/5.

@темы: ау-книги, книжное

09:48 

В плейлисте поселились и закольцевались альбомы Axiom и Axiom II от Hi-Finesse Если хочется бодрый утренний саундтрек, чтобы как в напряженном пыщ-пыщ боевике, то это оно и есть.

@темы: a coffee cup of music, follow your bliss

21:36 


Свершилось. Китайцы рисовали-рисовали (12 лет с рождения замысла) и дорисовали Big Fish & Begonia. Которое задумывалось как Big Fish & Chinese Flowering Crabapple, но ботаническая часть в процессе мутировала.
А вот летающие рыбы и иномирье остались.
www.youtube.com/watch?v=8RJtkgPdX-Y - фрагмент с субтитрами
www.youtube.com/watch?v=7UqOyzaXYK4 - трейлер
На 8 июля 2016 назначена китайская премьера, про мировую пока молчат.

@темы: wishlist, waiting for, eye candy

20:56 

По следам сегодняшней охоты на цитаты вспомнилось:

В одной из книг буджолдовской саги о форКосыгиных Майлз со своим флотом застрял на Земле. Ему должны были перечислить деньги с Барраяра на ремонт кораблей и лечение раненых, но в Барраярском посольстве никто слыхом не слыхивал не только о деньгах, но и о самом дендарийском флоте. Потом пошли всякие неприятные странности, и, в конце концов, Майлза похитили. И заодно одного из сотрудников посольства, очень образованного человека, историка с докторской степенью. Сидели они в одной камере, потом Майлза утащили на допрос с суперпентоталом, на который у Майлза была нестандартная реакция: вместо того, чтобы выложить всю правду, он нёс чёрт знает что, в лихорадочном потоке сознания процитировал «быть или не быть», уцепился за цитату – и... Его, декламирующего бессмертную трагедию, поспешно вернули в камеру, и там Майлз, бегая от стены к стене, выдал всю пьесу, целиком.

  Добравшись до последней строки, он упал на пол и лежал, жадно ловя ртом воздух.
  Капитан Галени, который забился на край скамьи и последний час сидел, зажав ладонями уши, рискнул поднять голову...
  – Что это было?
  – Вы о чём – о пьесе или о химсредстве?
  – Пьесу я узнал, спасибо.

  В том, что в этом эпизоде русскому читателю так же смешно, как англоязычному, и по той же причине, заслуга переводчика. Он дерзко заменил цитируемую пьесу. В оригинале это любимая Майлзова вещь Шекспира, Майлз цитирует её на каждом шагу, видя в ней множество параллелей с собственной жизнью, но русскоязычным читателям она практически незнакома. «Ричард Третий».
  В текстах Буджолд вообще много цитат. Подозреваю, что большинства переводчики не распознали. Я смутно ощущаю, что персонажи что-то цитируют, но не знаю, что. Игра смыслов пролетает мимо меня.

(с) М. Ровная

Что отдельно забавно, у той же Ровной есть цикл "Семейные сцены", где четверо главных персонажей временами общаются цитатами. На днях перечитывала, так если не заглядывать в сноски, то первый слой смысла и "смутное ощущение" цитирования есть, а вот вспомнить контекст, откуда это вырвано, и тем более автора - нереально. Не говоря уже про ответить в подобной игре-беседе. Слишком разные книги мы с персонажами читали.

В этом плане неизменно радует в психомалине то узнавание своего, тот резонанс, когда Макисима по привычке рассыпал цитаты в вечном монологе, а ему вдруг ответили! Со-беседник - это все таки круто.

@темы: книжное

09:50 

Отслеживаю посылку, в чем-то этот процесс напоминает анекдот про гроб на колесиках: девочка-девочка, твои книги уже выехали из Токио. Или наблюдение за ростом кактусов цветением орхидей в реальном времени: ух ты, еще один бутон почти распустился.

@темы: follow your bliss

12:26 

La Punteggiatura tra restrizioni e creatività - Итальянская пунктуация: между ограничениями и креативностью
Если учесть, что такие классики как Моравиа, Кальвино и Манцони отделяли авторскими запятыми "я от всего остального", т.е. подлежащее от сказуемого, для большей эмоциональной выразительности, - насчет креативности автор не шутит. И достаточно внятно сводит смыслоразличающие закономерности к базовым формулам.
Вроде такой:
Franco ha incontrato il portiere, che ha detto di non lasciare la bici dentro. (APPOSITIVA): nel condominio c’è un solo portiere;
Franco ha incontrato il portiere che ha detto di non lasciare la bici dentro. (RESTRITTIVA): nel condominio c’è più di un portiere.

@темы: розмарин для памяти, итальянский

14:52 

В офисе устраивают унификацию, стандартизацию, пятилетку за три года. Вещь не то чтобы лишняя, но в эпоху перемен неудобно - от работы отвлекают. Ладно еще к общему шрифту привели, как к общему знаменателю, - это дело нехитрое. А вот к общим кавычкам...

Щедрые итальянцы пользуются тремя видами. В редчайших случаях даже одновременно: если внутри цитаты прямая речь, внутри которой слово в переносном значении, то этот дом, который построил Джек, выглядит так:
«... “... ‘...’ ...” ...».
Carlo scrisse: «Maria guardò l’uscio, poi urlò: “Aiuto! Gli ‘amici’ voglion farmi del male”».
(с) www.grammatica-italiana.it/uso-delle-virgolette...

При этом сама прямая речь оформляется либо французскими "елочками", либо английскими двойными кавычками - на усмотрение издательства. (с) Оно же решает, где ставить ли запятую перед словами автора: до закрывающей кавычки или после.
Или вообще обойтись без нее.
«Questo è quanto guadagnerai al mese» disse lei.
И нужна ли точка после цитаты, если внутри один знак препинания уже есть. Например, так:
«Sì, generale», assentì Tiffauges, «sono stati il sale di questa terra!».

Очень хочется подарить итальянцам наших менеджеров - пусть их тоже унифицируют.

@темы: twitter, итальянский

11:05 

итальянская грамматика

Если кто-то, как и я, искал увесистый грамматический справочник по итальянскому от а до я, то очень рекомендую A Reference Grammar of Modern Italian by Martin Maiden and Cecilia Robustelli Судя по первому впечатлению, книга на уровне трилогий Grammar in use для английского и Dictionary of japanese grammar для японского.
Когда языковое чутье уже замечает, что общие правила соблюдаются не всегда, но еще не различает - зачем, и какие подправила действуют в частностях - нужнейшая вещь. Особенно ценно, что авторы ориентируются на не итальянскую аудиторию и проговаривают словами то, что в учебниках для носителей и продолжающих обычно остается за бортом.

В дополнение в vk нашлись Modern Italian Grammar: a Practical Guide с рабочей тетрадью. Тоже стоит взять на заметку.

@темы: розмарин для памяти, итальянский, note to self

14:17 

В кино у пленного разведчика выпытывали название диверсионной школы. Он отвечал неизменным "да-пошел-ты".
Очень удачное было бы название - и захочешь выдать, а никто не поверит. Разве что в собственной стране может получиться неловко.

@темы: twitter

16:00 

Оказалось, Левиафан, который авторства Оцуки Эйджи, существует не только в полной манга-версии, но и как новелла 電撃文庫 на основе первых трех томов манги. Судя по отзывам, включает дополнительные сцены и альтернативную концовку.
Еще на ютубе обнаружился саундтрек leviathan Image Album リヴァイアサン/終末を告げし獣 Вещь скорее странная, чем цепляющая, но сам факт, что давно законченные любимые произведения преподносят сюрпризы, неизменно радует.

Во все еще откладываемых на потом Bungou stray dogs среди персонажей появился Natsuhiko Kyogoku - по мотивам современного писателя. С учетом того, что писатель NK в чем-то похож на собственных мартисьюшных персонажей, надеюсь, что там фигурирует кто-то вроде Кёгокудо из Ящика демонов.
И почему-то попавшие в текст современники интригуют больше, чем использование там же классиков.

Shisha no teikoku читается со скрипом и удовольствием, англицизмы временами помогают, и автор даже иногда строит игру слов на английских - вроде corps как кровяные тельца, corpse как труп и corpus как корпус словаря.

@темы: книжное, манга, розмарин для памяти

11:18 

Читала на днях рассказ Three Worlds Collide Элизера Юдковского, который писал Гарри Поттера и методы рационального мышления. Первый контакт с инопланетянами, вместо гуманоидов в гриме и костюмах действительно совершенно не местная живность с альтернативными системами ценностей. Так что при встрече все стороны испытывают жгучее желание взаимно причинить добро, и на фоне уверенности в том, что собственный способ существования нормальный и удобный - привычка-вторая-натура - смотрится все это довольно смешно.

@темы: книжное

09:52 

Текущие рабочие документы похожи на сцену с фигвамами из Простоквашино. Бывшие супруги где-то за кадром катят друг на друга бочки и бросаются словесными утюгами, а общающиеся в письмах адвокаты, как продолжатели дела Печкина, доставляют утюги аккуратно завернутыми в пупырчатую пленку изысканной вежливости. Добавляет абсурда то, что бывшие оба русские, а вот адвокаты пишут на прекрасном итальянском языке.
***
Заглянула в англоперевод начала Empire of corpses, сама не заметила, как втянулась и переключилась на исходник - там совершенно очаровательный стиль изложения. Друг Ватсона по первому впечатлению похож на Сасаяму. мб спойлеры
равки Shisha no teikoku, чтобы не терялись

@темы: книжное, twitter, розмарин для памяти

12:32 

Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур - www.pseudology.org/Literature/ErmolovichImenaSo...

@темы: перевод, розмарин для памяти

14:17 

иногда реклама здорово использует местность


и еще одна собачка, не слишком тоненькая, но что-то в ней есть

(с) Marjorie Miller, Queen of the Night, Tatler, 1931

@темы: pics

A journey to the end of time

главная